En poesia és difícil dir alguna cosa que sigui tan bona com no dir absolutament res.—Ludwig Wittgenstein, filòsof austríac (1889-1951)
Nom i món amb espines, difícil d'accedir.
Olga,però val la pena d'accedir-hi!
Trobar a faltar, sempre és una espina...
Carme,sí que ho és, una espina.
La Rosa quedarà badada amb aquest poema!
Sílvia,que ben trobat això que dius! Sí que s'ha quedat badada.
Les espines fan el teu nom. I també els pètals. I la fragància de tot plegat.
xavier,no t'hi poses per poc. Els teus comentaris són valuosos.
Nom i món, un anagrama ras i curt, però que fa reflexionar. "Sta rosa pristina spinae, spìna nuda tenemus". No conec la Rosa, però segur que al llarg de la seva trajectòria s'ha ben merescut un poema així. Felicitats a totes dues.
Ramon,em pots traduir la cita en llatí?
Allò que vaig construir amb tu en els anys era fràgil com un castell d'arena. Però aquella onada que el cobrí de pena no sabia pas qu...
Nom i món amb espines, difícil d'accedir.
ResponEliminaOlga,
Eliminaperò val la pena d'accedir-hi!
Trobar a faltar, sempre és una espina...
ResponEliminaCarme,
Eliminasí que ho és, una espina.
La Rosa quedarà badada amb aquest poema!
ResponEliminaSílvia,
Eliminaque ben trobat això que dius! Sí que s'ha quedat badada.
Les espines fan el teu nom. I també els pètals. I la fragància de tot plegat.
ResponEliminaxavier,
Eliminano t'hi poses per poc. Els teus comentaris són valuosos.
Nom i món, un anagrama ras i curt, però que fa reflexionar. "Sta rosa pristina spinae, spìna nuda tenemus". No conec la Rosa, però segur que al llarg de la seva trajectòria s'ha ben merescut un poema així. Felicitats a totes dues.
ResponEliminaRamon,
ResponEliminaem pots traduir la cita en llatí?